문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 동굴 이야기/에디션 (문단 편집) === Cave Story === [[http://studiopixel.sakura.ne.jp/binaries/dou_1006.zip|일본어 원판]] [[https://www.cavestory.org/downloads/cavestoryen.zip|AGTP 영어 번역판]] [[https://www.romhacking.net/download/translations/2147|한국어 번역 패치]][* 일본어 원판에 적용한다.] [[https://blog.naver.com/vbcjfkak1/40121235811|한국어 번역판 다운로드]][* 미리 패치가 되어 있다.] 기본이자 원판으로, 2004년 12월에 제작자 Pixel의 홈페이지에서 무료배포가 시작되었다. 1.0.0.6이 최신 버전이고, 지금도 다운로드 할 수 있는 프리웨어 게임. 기본적으로 [[Microsoft Windows|윈도우]]에서 구동되고, 제작자의 지인이 [[macOS|맥]]으로도 이식한 것이 있으며, 사양은 거의 타지 않지만 운영 체제를 불문하고 [[알송]] 등이 켜져 있으면 게임 자체가 느려지거나 미니맵을 열 때 엄청 오래 걸리는 현상이 있다. 영어판은 Aeon Genesis가 제작한 모든 그래픽과 대사를 영어로 바꾼 영어패치판이 있다. NICALiS 공식 포팅 에디션들의 딱딱하고 유아틱한 번역에 비해 대사 번역이 훨신 자연스럽다는 평가가 많으나, [[의역]]이 좀 있다. 洞窟物語라는 심플한 타이틀 로고도 완전히 재창작되었다. 한국 역시 아마추어 한국어판이 있는데, 그 과정이 좀 복잡하다. DC인사이드 고전게임 갤러리 등지에도 알려지면서 데레렌이라는 유저가 위의 영어패치판을 번역, 이 과정에서 어째선지 원작에는 없는 대사까지 창작되어 들어가서 2008년 7월에 고겜갤의 다른 갤러가 Pixel의 허락을 맡고 일본어 원판을 참고해 다듬으며 원래 없는 대사를 삭제, 콘필로그와 소개 페이지도 번역. 그래픽도 약간 한국어화했다. 이러한 사정으로 원판과 문맥이 꽤 다르긴 하지만, 결과적으로 다듬은 사람이 적절히 다듬어주었기에 나쁘지 않은 한국어판이 되었다. 그런데 [[사카모토 수]]를 사카모토 슈라고 표기한 것과 [[보로스(동굴 이야기)|보로스]]를 포로스나 발로스로 표기한 오역이 있다. 또, 영어패치판이 베이스라 타이틀을 포함한 대부분의 문자 그래픽이 영어. 때문에 [[한국]]에선 동굴 이야기가 원래 서양산인 줄 아는 사람도 꽤 된다. 그리고 프로그램 이름이 동굴 이야기가 아닌 '동굴이야기 ~ Doukutsu Monogatari'로 되어 있다. 2010년 10월에 어느 유동이 고겜갤산 한국어판을 베이스로 다시 한국어화했다. 일본어판이 기준이고, 그래픽도 한국어화되었으며 오역 및 오탈자도 고쳐졌으니 하려면 이걸로 플레이하자. 위의 다운로드 링크에 있다. 이 외에도 팬들에 따라 [[중국]]어, [[스페인]]어, [[포르투갈]]어 등 여러 언어로 번역되었다. 특이한 점으로, 마우스를 쓸 일은 전혀 없는데도 화면에 마우스를 올리면 전용 마우스 포인터가 뜬다. 리소스에 제작자의 전작의 하나인 오징어쨩의 주인공 모양 포인터도 존재.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기